Travailler à plusieurs sur les besoin de chacun est une technique vieille comme le monde... Appliquée à la traduction, elle nous offre des sites comme FranceGenWeb ou Cucumis [dont nous avions déjà parlé] qui permettent à tout internaute d'aider à la localisation d'un contenu. Ces exemples ont fait des petits avec la mise en ligne récente de Traduwiki. A la différence des autres sites de traduction collaborative et comme son nom l'indique, Traduwiki se base sur le concept des Wikis qui a permis au plus connu d'entre eux, Wikipédia, de devenir LA référence des encyclopédies web.

L'objectif est ici double :

  • Permettre la mise en ligne d'articles proposés à la traduction.
  • Créer une vaste communauté qui va traduire ces contenus.

L'idée intéressante ici est de voir que les internautes qui butent sur des difficultés lexicales peuvent appeler à la rescousses des contacts, agrandissant ainsi automatiquement la communauté des traducteurs du site. Espèrons seulement que la règle qui impose que les seuls contenus traduits soient sous licence libre demeure, sans quoi le site risque d'avoir quelques soucis juridiques [cf : les commentaires du post précédent].